Friedrich von Schiller « L’Ode à la Joie »

Dimanche 26 décembre 2021, par Mots Passants

En ce lendemain de Noël, Arte nous a gratifiés de la retransmission de la neuvième symphonie de Beethoven, ce qui m’a donné l’idée de vous faire connaître le poème de Schiller qui illustre le dernier mouvement.
En toute logique, il devrait inspirer les humains pour plus d’amour et de fraternité, comme nous le transmet le message de Noël. Puisse-t-il nous animer de jour en jour pour une humanité plus humaine...


L’ODE À LA JOIE

Texte original allemand

O Freunde, nicht diese Töne !
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen
und freudenvollere.

Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum !
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt ;
Alle Menschen werden Brüder
Wo dein sanfter Flügel weilt.

Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein ;
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein !
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund !
Und wer’s nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund !

Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur ;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod ;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
und der Cherub steht vor Gott.

Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt’gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.

Seid umschlungen, Millionen !
Diesen Kuß der ganzen Welt !
Brüder, über’m Sternenzelt
Muß ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen ?
Ahnest du den Schöpfer, Welt ?
Such’ ihn über’m Sternenzelt !
Über Sternen muß er wohnen.

Traduction française

Ô amis, pas de ces accents !
Laissez-nous en entonner de plus agréables,
Et de plus joyeux !

Joie, belle étincelle divine,
Fille de l’assemblée des dieux,
Nous pénétrons, ivres de feu,
ô céleste, ton sanctuaire !
Tes charmes assemblent
Ce que, sévèrement, les coutumes divisent
Tous les humains deviennent frères,
lorsque se déploie ton aile douce.

Celui qui, d’un coup de maître, a réussi
D’être l’ami d’un ami ;
Qui a fait sienne une femme accorte,
Qu’il mêle son allégresse à la nôtre !
Même celui qui n’a qu’une âme
qui lui appartient sur la terre entière !
Quant à qui ne le trouverait pas,
qu’il quitte cette union en larmes !

Tous les êtres boivent la joie
Aux seins de la nature ;
Tous les bons, tous les méchants,
Suivent sa trace parsemée de roses.
Elle nous a donné des baisers et la vigne
Un ami, éprouvé par la mort ;
La volupté fut donnée au vermisseau,
Et le Chérubin se tient devant Dieu.

Joyeux, comme ses soleils volant
À travers le somptueux dessein du ciel,
Hâtez-vous, frères, sur votre route,
Joyeux comme un héros vers la victoire.

Soyez enlacés, millions.
Ce baiser au monde entier !
Frères ! Au-dessus de la voûte étoilée
Doit habiter un père bien-aimé.
Vous vous effondrez, millions ?
Monde, as-tu pressenti le Créateur ?
Cherche-le par-delà le firmament !
C’est au-dessus des étoiles qu’il doit habiter.

Friedrich von Schiller

Portfolio

 

Donnez-nous votre sentiment sur ce texte, en cliquant sur ce lien :

ainsi vous rendrez le site plus interactif par vos contributions, merci d’avance.

1 Message

  • Friedrich von Schiller « L’Ode à la Joie » 15 janvier 2022 14:28, par Nicolas Courbey

    « L’Ode à la joie », enfin une « Marseillaise » intelligente... sans « sang impur (qui) abreuve nos sillons »...
    Sans haine, sans agressivité envers personne : bien au contraire, il s’agit d’un chant d’amour pour que les hommes deviennent frères d’âme et d’esprit... (ou « redeviennent » car quelles sont nos racines ? quels furent nos ancêtres premiers ?)

    Pour le poète, cette révolution, car c’en est une, est une « Joie » où
    "Nous pénétrons, ivres de feu,
    Ô céleste, ton sanctuaire"

    qui est fondée sur une spiritualité (et non une religion) céleste autant que panthéiste :
    "Tous les êtres boivent la joie
    Aux seins de la nature […]
    Et le chérubin se tient devant Dieu"

    Ce poème n’a pas pris une ride, quand il dit :
    "Tes charmes assemblent
    Ce que, sévèrement, les coutumes divisent.
    Tous les humains deviennent frères,
    Lorsque se déploie ton aile douce"

    Mais, pour le poète, au-delà du monde et des étoiles même, se trouve un créateur-architecte, qui nous a aussi créés, nous autres hommes : rendons-le heureux par notre joie fraternelle.
    Il faudrait le faire bien vite en ces temps tristes et noirs.
    Eh oui nous avons besoin de cet hymne pour nous relever, alors que les Macron, les Xi-Jinping, les Bolsonaro, les Erdogan, etc, etc, ne font que diviser les hommes, par leur diabolique volonté de puissance, et les rendent malades, malades...